• Barajar
    Activar
    Desactivar
  • Alphabetizar
    Activar
    Desactivar
  • Frente Primero
    Activar
    Desactivar
  • Ambos lados
    Activar
    Desactivar
  • Leer
    Activar
    Desactivar
Leyendo...
Frente

Cómo estudiar sus tarjetas

Teclas de Derecha/Izquierda: Navegar entre tarjetas.tecla derechatecla izquierda

Teclas Arriba/Abajo: Colvea la carta entre frente y dorso.tecla abajotecla arriba

Tecla H: Muestra pista (3er lado).tecla h

Tecla N: Lea el texto en voz.tecla n

image

Boton play

image

Boton play

image

Progreso

1/6

Click para voltear

6 Cartas en este set

  • Frente
  • Atrás
El fondo léxico patrimonial
A pesar del calado de los pŕestamos indígenas, el léxico americano es más español que indigena.

Criollización o acrillamiento: alteración del español dialectalmente diferenciado llevado a América, como base casi exclusiva del fenómeno de regionalización lingüística a partir del cual surgió el español americano.
nueva modalidad a su vez dotada de variedades socioculturales y geográficas menores
acabaría siendo asumido como rasgo distintivo de la personalidad americana.

Las palabras americanas creadas desde el español proceden de la conquista.
La adaptación semántica
Americanismos semánticos: en la Adaptación del léxico patrimonial a la realidad americana se generan neologismos conceptuales piña
Otros ejemplos:
Ladino: musulmán que habla español. En América son indígenas que hablan español.
Barbudo: pez americano.
Cuadra “manzana de casas”
Lagarto “caimán”
Piña “ananás
Tigre “jaguar”
Derivación y composición
Mediante mecanismos derivativos y compositivos, se crean neologismos formales, americanismos en forma y significado.

Derivación

lEn los cambios por derivación intervienen principalmente los siguientes afijos:
1) los prefijos a-, des-, en-, in-;
2) los sufijos -ada, -aje, -al, -ancia, -ar, -azo, -ción, -dero, -dera(s), -dor(a), -dura, -ear, -ense, -eño, -ería, -erío, -era / -o, -eta / -as / -o, -iento / -ento, -illo, -ista, -ito (-cito, -ico), -ón / -a, -oso / -a, -ote, -udo y -ura.

Una vez consumado el proceso de lexicalización, los morfemas derivativos pierden su validez gramatical y se convierten en elementos estables de las nuevas voces.
Ejemplos: sufijo -illo: armadillo, frutilla (hace referencia a la fresa), zorrillo
También se recurre a otros sufijos apreciativos: gallinazo (Colombia)

Estos recursos derivativos se aplican a otros aspectos de la realidad:
Los adjetivos cimarrón y chapetón
En el léxico del mestizaje (cuarterón, ochavón)
En el de las comidas y bebidas cañazo -
Los regionalismos
Se originan en alguna región de España pero triunfan y se difunden más en América.
Presencia andaluza decisiva

Se distinguen:
Andalucismos: guiso ‘guisado’, limosnero ‘que pide limosna’, ñoña ‘excremento humano’, rancho ‘vivienda rural’.
Canarismos: ensopar(se) ‘mojar(se)’, botarate ‘manirroto, despilfarrador’, cerrero ‘tosco, inculto’, mordida ‘mordisco’, ‘soborno’, garúa ‘llovizna’ (portuguesismo en las Canarias).
Leonesismos: carozo ‘hueso del durazno y otras frutas’ (ahora les traigo un plato para poner los carozos de las olivas), lamber(se) ‘lamer(se)’.
Galleguismos: bosta ‘excremento del ganado vacuno’ (ej. ¡Qué bosta!), ‘trabajo mal hecho’.
Los marinerismos
Términos náuticos que han extendido su significado en América y se aplican en actividades terrestres
Cambio semánticos de primer siglo colonial
Joan Corominas explicó el proceso
Documentado por Amado Alonso “marinerismos en tierra”

Varar(se): “El cierre del aeropuerto dejó a 3000 pasajeros varados en la ciudad”.
Fletar ‘alquilar’, flete (por ejemplo, una mula).
Mazamorra (diferentes tipos de comida).
Timón ‘volante’.
Virar(se) ‘girar(se)’.
Estadía ‘estancia’.
Amarrar ‘atar’.
Halar / jalar ‘atraer hacia sí’.
Botar ‘tirar, echar, despedir’.
Embarcar (a alguien).
Los “arcaísmos”
Palabras que se han perdido en España pero se siguen usando en América
El término manifiesta que tradicionalmente se ha contemplado el español desde la norma europea
Dos distinciones:
Absolutos: casi la totalidad de hablantes dejaron de usarlos yantar (comer)
Relativos: depende de la variedad geográfica del español

Voces como prieto ‘moreno’, platicar ‘charlar’, lindo ‘bonito’, liviano ‘ligero’, pollera ‘falda’, retar ‘reprender, regañar’, empleadas en extensas regiones americanas, son arcaísmos para los hablantes de España

Se trata, al fin y al cabo, de retenciones.
El español americano muestra en ocasiones tendencia opuesta a la innovación de las extensiones semánticas y de la formación de palabras.